|
|
沙发#
发布于:2023-06-15 23:58
omg我文化水平不高,没读过这首诗,当看到它描写的是“自由”的时候真的心脏停了一秒你敢信!!没有什么比自由和真理更能触动我了,真的。不愧是《毒》,实在是让我爱的不得了。TT
|
|
|
板凳#
发布于:2015-05-19 15:34
那首诗,保罗·艾吕雅
Paul Éluard Liberté
Sur mes cahiers d'écolier Sur mon pupitre et les arbres Sur le sable sur la neige J'écris ton nom
Sur toutes les pages lues Sur toutes les pages blanches Pierre sang papier ou cendre J'écris ton nom
Sur les images dorées Sur les armes des guerriers Sur la couronne des rois J'écris ton nom
Sur la jungle et le désert Sur les nids sur les genêts Sur l'écho de mon enfance J'écris ton nom
Sur les merveilles des nuits Sur le pain blanc des journées Sur les saisons fiancées J'écris ton nom
Sur tous mes chiffons d'azur Sur l'étang soleil moisi Sur le lac lune vivante J'écris ton nom
Sur les champs sur l'horizon Sur les ailes des oiseaux Et sur le moulin des ombres J'écris ton nom
Sur chaque bouffée d'aurore Sur la mer sur les bateaux Sur la montagne démente J'écris ton nom
Sur la mousse des nuages Sur les sueurs de l'orage Sur la pluie épaisse et fade J'écris ton nom
Sur les formes scintillantes Sur les cloches des couleurs Sur la vérité physique J'écris ton nom
Sur les sentiers éveillés Sur les routes déployées Sur les places qui débordent J'écris ton nom
Sur la lampe qui s'allume Sur la lampe qui s'éteint Sur mes maisons réunis J'écris ton nom
Sur le fruit coupé en deux Dur miroir et de ma chambre Sur mon lit coquille vide J'écris ton nom
Sur mon chien gourmand et tendre Sur ces oreilles dressées Sur sa patte maladroite J'écris ton nom
Sur le tremplin de ma porte Sur les objets familiers Sur le flot du feu béni J'écris ton nom
Sur toute chair accordée Sur le front de mes amis Sur chque main qui se tend J'écris ton nom
Sur la vitre des surprises Sur les lèvres attentives Bien au-dessus du silence J'écris ton nom
Sur mes refuges détruits Sur mes phares écroulés Sur les murs de mon ennui J'écris ton nom
Sur l'absence sans désir Sur la solitude nue Sur les marches de la mort J'écris ton nom
Sur la santé revenue Sur le risque disparu Sur l'espoir sans souvenir J'écris ton nom
Et par le pouvoir d'un mot Je recommence ma vie Je suis né pour te connaître Pour te nommer
Liberté
中文的,翻译是戴望舒
《自由》
在我的小学生的练习簿上 在我们书桌上和树上 在沙上在雪上 我写了你的名字
在一切读过的书页上 在一切空白的书页上 石头、血、纸或灰上 我写了你的名字
在金色的图像上 在战士的手臂上 在帝王的冠上 我写了你的名字
在林莽上和沙漠上 在鸟巢上和金雀枝上 在我童年的回声上 我写了你的名字
在夜间的奇迹上 在白昼的白面包上 在结亲的季节上 我写了你的名字
在我一切青天的破布上 在发霉的太阳池塘上 在活的月亮湖沿上 我写了你的名字
在田野上在天涯上 在鸟儿的翼翅上 和在阴影的风磨上 我写了你的名字
在每一阵晨曦上 在海上在船上 在发狂的大山上 我写了你的名字
在云的苔藓上 在暴风雨的汗上 在又厚又无味的雨上 我写了你的名字
在晶耀的形象上 在颜色的钟上 在物质的真理上 我写了你的名字
在觉醒的小径上 在展开的大路上 在满溢的广场上 我写了你的名字
在我的镜子和我的卧房的 一剖为二的果子上 在我的空贝壳床上 我写了你的名字
在我的贪食而温柔的狗上 在它的竖起的耳朵上 在它的笨拙的脚上 我写了你的名字
在我的门的跳板上 在熟稔的东西上 在祝福的火的波上 我写了你的名字
在应允的肉体上 在我的朋友们的前额上 在每只伸出来的手上 我写了你的名字
在出其不意的窗上 在留意的嘴唇上 高高在寂静的上面 我写了你的名字
在我毁坏了的藏身处上 在我的崩坍的灯塔上 在我的烦闷的墙上 我写了你的名字
在恢复了的健康上 在消失了的冒险上 在没有记忆的希望上 我写了你的名字
于是由于一个字的力量 我从新开始我的生活 我是为了认识你 为了唤你的名字而成的
自由
写文的时候我参照别人的译本按照自己的喜好(啥……)改了几个字(…………),所以在学派里这首诗就成了下面这样的
《自由》
在我的小学生的练习簿子上, 在我们书桌上和树上, 在沙上在雪上, 我写了你的名字。
在一切读过的书页上, 在一切空白的书页上, 石头、血、纸或灰上, 我写了你的名字。
在金色的图像上, 在战士的手臂上, 在帝王的冠上, 我写了你的名字。
在林莽上和沙漠上, 在鸟巢上和金雀枝上, 在我童年的回声上, 我写了你的名字。
在夜间的奇迹上, 在白昼的面包上, 在结亲的季节上, 我写了你的名字。
在我一切青天的破布上, 在发霉的太阳池塘上, 在活的月亮湖沿上, 我写了你的名字。
在田野上在天涯上, 在鸟儿的翼翅上, 在阴影的风磨上, 我写了你的名字。
在每一阵晨曦上, 在海上在船上, 在发狂的大山上, 我写了你的名字。
在云的苔藓上, 在暴风雨的汗上, 在又厚又无味的雨上, 我写了你的名字。
在精耀的形象上, 在颜色的钟上, 在物质的真理上, 我写了你的名字。
在觉醒的小径上, 在展开的大路上, 在漫溢的广场上, 我写了你的名字。
在燃着的灯上, 在熄灭的灯上, 在我的集合的房屋上, 我写了你的名字。
在我的镜子和我的卧房的, 一剖为二的果子上, 在我的空贝壳床上, 我写了你的名字。
在我的贪食而温柔的狗上, 在它竖起的耳朵上, 在它笨拙的脚上, 我写了你的名字。
在我的门的跳板上, 在熟稔的东西上, 在祝福的火的波上, 我写了你的名字。
在应允的肉体上, 在我的朋友们的前额上, 在每只伸出来的手上, 我写了你的名字。
在出其不意的窗上, 在留意的嘴唇上, 高高在寂静的上面, 我写了你的名字。
在我毁坏了的藏身处上, 在我的崩坍的灯塔上, 在我的烦闷的墙上, 我写了你的名字。
在没有愿望的离别上, 在赤裸的孤寂上, 在死亡的阶坡上, 我写了你的名字。
在恢复了的健康上, 在消失了的冒险上, 在没有记忆的希望上, 我写了你的名字。
于是由于一个字的力量, 我重新开始我的生活, 我活在世上就是为了认识你, 为了唤你的名字:
自由。 |
|
地板#
发布于:2011-04-13 06:52
对不起!您没有登录,请先登录论坛. |
|
4楼#
发布于:2011-04-13 06:52
对不起!您没有登录,请先登录论坛. |
|